MASTER Professionnel (1ère et 2ème année) Mention: Langue Etrangeres Appliquees Specialite: Metiers de la traduction
ObjectifsElle vise à donner une compétence de traducteur professionnel, capable d’utiliser les ressources terminologiques et les outils informatiques d’aide à la traduction qui permettent une adaptation rapide dans les domaines suivants : - Economique et juridique, - Technique et scientifique, - Relations internationales et répondent aussi aux exigences de la traduction éditoriale.
Dirigé à— en première année de master Sont admis à s'inscrire directement en première année du Master LEA "Métiers de la traduction" les étudiants titulaires de la Licence LEA. en deuxième année de master Pré-requis : pratique confirmée des principaux logiciels de traitement de texte. 1. Titulaires d’un Master 1ère année, francophones, d'un très bon niveau en anglais et dans une 2ème langue étrangère. 2. Traducteurs professionnels justifiant de 5 ans d'expérience (mêmes compétences requises en langues).
DiplômeMASTER Professionnel (1ère et 2ème année) Mention: Langue Etrangeres Appliquees Specialite: Metiers de la traduction
Contenu
PROGRAMME DES ENSEIGNEMENTS DE LA PREMIÈRE ANNÉE
Semestre 1 :
UE1 Anglais (6 ECTS) (UE commune aux deux spécialités LEA)
1) Études de presse et discours journalistique.
2) Communication professionnelle.
3) Traduction écrite anglais-français, français-anglais.
4) Traduction orale anglais-français, français-anglais.
UE2 Langue B (6 ECTS) (UE commune aux deux spécialités LEA) idem (à préciser).
UE3 Gestion et Économie (6 ECTS) (UE commune aux deux spécialités LEA)
Gestion et stratégie I.
Relations financières internationales.
UE4 Traduction professionnelle (6 ECTS)
Anglais ; Langue B.
UE5 Traduction spécialisée (6 ECTS)
1) Traduction technique et fondamentaux des domaines techniques.
2) Traductologie.
Semestre 2 :
UE1 Anglais (3) + mémoire (3) (6 ECTS)
1) Traduction orale anglais-français, français-anglais.
2) Traduction professionnelle français-anglais.
3) Mémoire (de traduction courte si traduction longue en langue B).
UE2 Langue B(3)+mémoire(3) (6 ECTS)
1) et 2) idem UE1.
3) Mémoire (de traduction si traduction longue en anglais).
UE3 Techniques de la traduction (6 ECTS)
1) Traductologie.
2) Terminologie et documentation.
3) Expression écrite spécialisée.
4) Outils d'aide à la traduction.
UE4 Projet professionnel (6 ECTS)
Traduction longue (Anglais ou langue B).
UE2 Traduction et Expression en langue B (6 ECTS)
1) Traduction éditoriale langue B-français.
2) Traduction technique langue B-français.
3) Rédaction/Expression.
UE3 Outils informatiques pour la traduction (6 ECTS).
UE4 Méthodologie de la traduction spécialisée (12 ECTS)
1) Fondamentaux et recherche terminologique.
2) Révision, relecture.
3) Méthodologie de la traduction.
4) Études de terrain.
UE2 Traduction et Expression en langue B (6 ECTS)
1) Traduction éditoriale Langue B-français.
2) Traduction technique Langue B-français.
3) Rédaction/Expression.
UE3 Projet professionnel (18 ECTS)
1) Traduction éditoriale : mémoire de 8000 mots.
2) Traduction technique : mémoire de 8000 mots.
3) Stage à l'étranger : 3 mois minimum et rapport de stage.